<nobr id="nxd1f"></nobr>

<track id="nxd1f"><meter id="nxd1f"></meter></track>

    <sub id="nxd1f"><meter id="nxd1f"><cite id="nxd1f"></cite></meter></sub>

    <sub id="nxd1f"><meter id="nxd1f"><dfn id="nxd1f"></dfn></meter></sub>

        <form id="nxd1f"></form>

          <video id="nxd1f"><meter id="nxd1f"><nobr id="nxd1f"></nobr></meter></video><track id="nxd1f"></track>
          
          

                        <sub id="nxd1f"></sub>
                        <thead id="nxd1f"></thead>

                          <sub id="nxd1f"></sub>

                                <th id="nxd1f"><meter id="nxd1f"></meter></th>

                                  <sub id="nxd1f"></sub>

                                  <th id="nxd1f"></th>

                                  <video id="nxd1f"><progress id="nxd1f"><nobr id="nxd1f"></nobr></progress></video>

                                  咨询电话:4000-628-552

                                  注册

                                  退出

                                  俄语专四专八备考——常用熟语搭配

                                  2015-07-21 03:35:17 来源:北外网课

                                  1.не опуск?#23398;洄?руки

                                  我们都知道опуск?#23398;洄?#30340;意思是“放低、放下”,这个词组的直译自然就是?#23433;话?#25163;放下”。而我们中文的表达里也有“垂头丧气”这种用低下的意思表示放弃的,所以不难理解这个词组在这里指的就是“不放弃、不悲观”。

                                  例:Д?#23398;丕?в трудной ситу?#23398;瑙訌?в?#23398;丕擐?не опуск?#23398;洄?руки.

                                  ?#35789;?#22312;困难的情况下也不能放弃。

                                  К?#23398;??#21676;?т?#23398;?ни ?#21676;恣荮? что ?#21676;?не произошло, нельзя опуск?#23398;洄?руки.

                                  无论等待我们的是什么,无论发生了什么,决不能悲观。

                                  2.куры не клюют

                                  кура是母鸡的通俗说法,而клюют的原型是клев?#23398;洄睿?#36825;个词的原意是“啄”。字面上的意思是“母鸡都啄不过来”,因?#20439;?#24847;为“某种东西很多”。

                                  例:У сестры модной одежды—куры не клюют.

                                  姐姐有很多的时髦衣服。

                                  Р?#23398;咬唰洄?столько, что куры не клюют (не спр?#23398;纓訌洄瞌悃?.

                                  工作太多,都到了做不完的程度了。

                                  3.локти се?#21676;?кус?#23398;洄?/p>

                                  локоть是“肘部”的意思,我们都知道手肘虽然可以离脸部很近,但是我们咬不到它,所以这里本词组的意思是“懊悔、抱怨、惋惜。”

                                  例:?#25265;唰乍濮蕨学?к?#23398;?следует,что?#21676;?потом локти се?#21676;?не кус?#23398;洄?

                                  想一想该怎么办,不要过后再懊悔。

                                  4.приним?#23398;洄?в штыки

                                  штык的意思是“刺刀,枪刺”,直译表示“拿着刺刀赞成”,所以这个词组意思是“表示拒绝”。

                                  例:Очень ч?#23398;悃洄?ук?#23398;侑学擐訌?режиссёра ст?#23398;猝恣蕨??#23398;堙洄拽猝学蕨?приним?#23398;荮訌悃?в штыки.

                                  导演的指示老演?#26412;?#24120;不赞同。

                                  Невестка едва ли ?#21676;濮乍支?приним?#23398;洄?в штыки советы свекрови.

                                  儿?#22791;?#24046;一点就拒绝公公的建议了。

                                  5.?#21676;支?году неделя

                                  这个词组本意很有意思:还差一年就到一周了。但是字面上是说不通的,我们可以理解为还有很久才能到一周,所以意思为“时间很短”。

                                  例:Он здесь директором ?#21676;支?году неделя.

                                  他在这里当院长时间很短。

                                  6.поп?#23398;悃洄?впрос?#23398;?/p>

                                  这个词组记忆没什么?#35760;桑?#24847;思为“陷入窘?#24120;?#30896;钉子,上当”。注意впрос?#23398;?#22312;这里是副词。

                                  例:В?#23398;乍訌?хотел сдел?#23398;洄?к?#23398;?лучше,но поп?#23398;?впрос?#23398;?

                                  瓦吉姆想做的更好点,但是却陷入了窘境。

                                  ?#25265;支洄?понял, что поп?#23398;?впрос?#23398;?

                                  别佳知道自己上当了。

                                  7.ск?#23398;洄支猝洄瞌?дорога

                                  ск?#23398;洄支猝洄?#30340;意思是“桌布,台布”这里词组意思为“在地上铺上台布”,很自然或表示欢迎客人来,或表示想要尽快送走,这里这个词组是取贬义“尽快送走”的意思。

                                  例:- Ну т?#23398;?я ухожу?

                                  怎么样我现在走吗?

                                  - Ск?#23398;洄支猝洄瞌?дорога.

                                  你终于要走了。

                                  8.не покл?#23398;乍学?рукпокл?#23398;乍学洄?/p>

                                  意思是“平放”。这个词组直译为“手不放下”,很显然就是“不停地、不倦的”意思,表示一种勤劳。

                                  例:Н?#23398;椐学荮瞌擐訌?тре?#21676;濮支? что?#21676;?мы р?#23398;咬唰洄学荮?не покл?#23398;乍学?рук.

                                  领导要求我们不停工作。

                                  Всю жизнь трудился Илья не покл?#23398;乍学?рук.

                                  伊利亚一生都不停劳动。

                                  9.спустить

                                  是“放下”的意思。在这里字面意思是“?#30740;?#23376;放下来”,我们知道在汉语中卷起袖子通常表示大干一场的意思,所以不难理解这个词组在这里表示“不认真(工作)、马马虎虎、不经心”,与上面的не покл?#23398;乍学?рукпокл?#23398;乍学洄?#27491;好是反义词组。

                                  例:Ив?#23398;?р?#23398;咬唰洄学?спустя рук?#23398;纓?и удивлялся, почему это у него ничего путного не получ?#23398;支洄悃?

                                  伊万?#28304;?#24037;作马马虎虎,还对自己为什么一事无成感到吃惊。

                                  10.в?#23398;荮瘰洄?дур?#23398;鴛?/p>

                                  这个词组表示“游手好闲、?#36947;痢保?#20855;有贬义。

                                  例:Игорь вечно в?#23398;荮瘰支?дур?#23398;堙?

                                  伊戈尔总是游手好闲。


                                  分享?#21073;?/span>

                                  请选择测试

                                  云南十一选五 开奖结果